Bereishit Chapter 28
May HASHEM continue to enlighten us with the Light of His Torah

 

Hebrew Torah  - Transliterated & Translated - Verse by Verse & with Commentary

 

Linear translation - Every Hebrew & Hebrew Tranliterated line has a precise, idiomatically correct, English translation beside it.

 

NOTE: Hover over the underlined words for commentary.

 

Bereishit Chapter 28

 

א וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל-יַעֲקֹב וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ וַיְצַוֵּהוּ וַיֹּאמֶר לוֹ לֹא-תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן

 

 

Vayikra Yitzchak el-Ya'akov vayevarech oto vayetzavehu vayomer lo lo-tikach ishah mibenot Kena'an.

 

 

1. Yitzchak summoned Yaakov and blessed him. He gave him orders and said, "Do not marry a Kenaan girl!"

 

 

ב קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ וְקַח-לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה מִבְּנוֹת לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ

 

 

Kum lech Padenah Aram beitah Vetu'el avi imecha vekach-lecha misham ishah mibenot Lavan achi imecha.

 

 

2. "Set out and go to Padan Aram, to the ouse of your maternal grandfather Betuel. Marry one of the daughters of Lavan, your mother's brother."

 

 

ג וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ וְיַפְרְךָ וְיַרְבֶּךָ וְהָיִיתָ לִקְהַל עַמִּים

 

 

Ve'kEl Shakkai yevarech otcha veyafrecha veyarbecha vehayita lekehal amim

 

 

3. May G-d Almighty bless you, make you fruitful, and increase your number. May you become an assembly of nations."

 

 

ד וְיִתֶּן-לְךָ אֶת-בִּרְכַּת אַבְרָהָם לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ--לְרִשְׁתְּךָ אֶת-אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֲשֶׁר-נָתַן אֱלֹהִים לְאַבְרָהָם

 

 

Veyiten-lecha et-birkat Avraham lecha ulezar'acha itach lerishtecha et-eretz megureicha asher-natan Elokim le-Avraham.

 

 

4. "May He grant Avraham's blessing to you and to your offspring with you, so that you may take over the land of your temporary residence, which G-d gave to Avraham."

 

 

ה וַיִּשְׁלַח יִצְחָק אֶת-יַעֲקֹב וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם--אֶל-לָבָן בֶּן-בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי אֲחִי רִבְקָה אֵם יַעֲקֹב וְעֵשָׂו

 

 

Vayishlach Yitzchak et-Ya'akov vayelech Padenah Aram el-Lavan ben-Betu'el ha'Arami achi Rivkah em Ya'akov ve'Esav.

 

 

5. Yitzchak sent Yaakov on his way, and he headed toward Padan Aram, to Lavan, son of Betuel the Aramaen [and] brother of Rivkah, mother of Yaakov and Esav.

 

 

ו וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי-בֵרַךְ יִצְחָק אֶת-יַעֲקֹב וְשִׁלַּח אֹתוֹ פַּדֶּנָה אֲרָם לָקַחַת-לוֹ מִשָּׁם אִשָּׁה: בְּבָרְכוֹ אֹתוֹ--וַיְצַו עָלָיו לֵאמֹר לֹא-תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן

 

 

Vayar Esav ki verach Yitzchak et-Ya'akov veshilach oto Padenah Aram lakachat-lo misham ishah bevaracho oto vayetzav alav lemor lo-tikach ishah mibenot Kena'an.

 

 

6. Esav saw that Yitzchak had blessed Yaakov, had sent him to Padan Aram to find a wife there, and had enjoined him in his blessing, "Do not take a wife from the daughters of Kenaan;"

 

 

ז וַיִּשְׁמַע יַעֲקֹב אֶל-אָבִיו וְאֶל-אִמּוֹ וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם

 

 

Vayishma Ya'akov el-aviv ve'el-imo vayelech Padenah Aram.

 

 

7. and that Yaakov had listened to his father and mother, and had gone to Padan Aram.

 

 

ח וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי רָעוֹת בְּנוֹת כְּנָעַן בְּעֵינֵי יִצְחָק אָבִיו

 

 

Vayar Esav ki ra'ot benot Kena'an be'einei Yitzchak aviv.

 

 

8. Esav saw that the Kenaan women were evil in the eyes of his father Yitzchak.

 

 

ט וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו אֶל-יִשְׁמָעֵאל וַיִּקַּח אֶת-מָחֲלַת בַּת-יִשְׁמָעֵאל בֶּן-אַבְרָהָם אֲחוֹת נְבָיוֹת עַל-נָשָׁיו--לוֹ לְאִשָּׁה

 

 

Vayelech Esav el-Yishma'el vayikach et-Machalat bat-Yishma'el ben-Avraham achot Nevayot al-nashav lo le'ishah

 

 

9. Esav went to Yishmael, and he married Machalat, daughter of Avraham's son Yishmael [and] sister of Nevayot, in addition to his other wives.

 

 

י וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה

 

 

Vayetze Ya'akov mi-Be'er Shava vayelech Charanah.

 

 

10. Yaakov left Beer Sheva and headed toward Charan.

 

 

יא וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וַיָּלֶן שָׁם כִּי-בָא הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא

 

 

Vayifga bamakom vayalen sham ki-va hashemesh vayikach me'avnei hamakom vayasem mera'ashotav vayishkav bamakom hahu.

 

 

11. He approached the place and spent the night there because the sun had set. He took some of the stones there, placed them at his head, and lady down to sleep in that place.

 

 

יב וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ

 

 

Vayachalom vehineh sulam mutzav artzah verosho magia hashamaymah vehineh mal'achei Elokim olim veyoredim bo.

 

 

12. He dreamed. Behold, a ladder was set up toward the ground, with its top reaching toward heaven. Behold, angels of G-d were ascending and descending on it.

 

 

יג וְהִנֵּה יְהוָה נִצָּב עָלָיו וַיֹּאמַר אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ--לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֶךָ

 

 

Vehineh HASHEM nitzav alav vayomar ani HASHEM Elokei Avraham avicha ve'Elokei Yitzchak ha'aretz asher atah shochev aleiha lecha etnenah ulezar'echa.

 

 

13. And behold, HASHEM was standing over him. He said, "I am HASHEM, G-d of Avraham your father, and G-d of Yitzchak. The land upon which you are lying, I will give to you and to your offspring."

 

 

יד וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה וָנֶגְבָּה וְנִבְרְכוּ בְךָ כָּל-מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ

 

 

Vehayah zar'acha ka'afar ha'aretz ufaratzta yamah vakedmah vetzafonah vanegbah venivrechu vecha kol-mishpechot ha'adamah uvezar'echa.

 

 

14. "Your offspring shall be like the dust of the earth. You shall break out to the west, to the east, to the north, and to the south. Through you and your offspring shall all the families of the earth be blessed."

 

 

טו וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר-תֵּלֵךְ וַהֲשִׁבֹתִיךָ אֶל-הָאֲדָמָה הַזֹּאת: כִּי לֹא אֶעֱזָבְךָ עַד אֲשֶׁר אִם-עָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר-דִּבַּרְתִּי לָךְ

 

 

Vehineh anochi imach ushmarticha bechol asher-telech vahashivoticha el-ha'adamah hazot ki lo e'ezovcha ad asher im-asiti et asher-dibarti lach.

 

 

15. Behold, I am with you. Iwill protect you wherever you go, and I will bring you back to this soil. I will not abandon you until I have done what I have promised you."

 

 

טז וַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתוֹ וַיֹּאמֶר אָכֵן יֵשׁ יְהוָה בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְאָנֹכִי לֹא יָדָעְתִּי

 

 

Vayikatz Ya'akov mishnato vayomer achen yesh HASHEM bamakom hazeh ve'anochi lo yadati.

 

 

16. Yaakov awoke from his sleep, and said, "HASHEM is truly in this place, but I did not know."

 

 

יז וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה-נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה: אֵין זֶה כִּי אִם-בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם

 

 

Vayira vayomar mah-nora hamakom hazeh ein zeh ki im-beit Elokim vezeh sha'ar hashamayim.

 

 

17. Frightened, he said, "How tearsome is this place. This is none other than G-d's house! This is the gate of heaven!"

 

 

יח וַיַּשְׁכֵּם יַעֲקֹב בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח אֶת-הָאֶבֶן אֲשֶׁר-שָׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיָּשֶׂם אֹתָהּ מַצֵּבָה וַיִּצֹק שֶׁמֶן עַל-רֹאשָׁהּ

 

 

Vayashkem Ya'akov baboker vayikach et-ha'even asher-sam mera'ashotav vayasem otah matzevah vayitzok shemen al-roshah.

 

 

18. Yaakov got up early in the morning and took the stone that he had placed at his head. He erected it as a monument, and poured oil on its top.

 

 

יט וַיִּקְרָא אֶת-שֵׁם-הַמָּקוֹם הַהוּא בֵּית-אֵל וְאוּלָם לוּז שֵׁם-הָעִיר לָרִאשֹׁנָה

 

 

Vayikra et-shem-hamakom hahu Beit-El ve'ulam Luz shem ha'ir larishonah.

 

 

19. He named the place Beit-El (House of G-d). The city's original name, however, had been Luz.

 

 

כ וַיִּדַּר יַעֲקֹב נֶדֶר לֵאמֹר: אִם-יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי הוֹלֵךְ וְנָתַן-לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבֹּשׁ

 

 

Vayidar Ya'akov neder lemor im-yihyeh Elokim imadi ushmarani baderech hazeh asher anochi holech venatan-li lechem le'echol uveged lilbosh.

 

 

20. Yaakov made a vow, saying, "If G-d will be with me, if He will protect me on the path that I am taking, if He gives me bread to eat and clothing to wear,"

 

 

כא וְשַׁבְתִּי בְשָׁלוֹם אֶל-בֵּית אָבִי וְהָיָה יְהוָה לִי לֵאלֹהִים

 

 

Veshavti veshalom el-beit avi vehayah HASHEM li le-Elokim.

 

 

21. "if I return in peace to my father's house, and if HASHEM will be my G-d..."

 

 

כב וְהָאֶבֶן הַזֹּאת אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי מַצֵּבָה--יִהְיֶה בֵּית אֱלֹהִים וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן-לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ

 

 

Veha'even hazot asher samti matzevah yihyeh beit Elokim vechol asher titen-li aser a'asrenu lach.

 

 

22. "This stone which I have erected as a monument will become G-d's House. Of all that You give me, I will set aside a tithe to You."