![]()
1:1 AND THESE ARE THE NAMES OF THE SONS OF YISRAEL. Although [G-d] counted them in their lifetime by their names (Bereishit 46:8-27), He counted them again after their death, to let us know how precious they are [to Him], because they were likened to the stars, which He takes out [From beyond the horizon] and brings in by number and by name, as it is said: "who takes out their host by number` all of them He calls by name" (Yeshayahu 40:26). [From Tanchuma Buber, Shemot 2; Shemot Rabbah 1:3]
1:5 AND YOSEF, [WHO] WAS IN EGYPT.
Now were not he and his sons included in the seventy? What then does this teach us? Did we not know that he was in Egypt? But [this clause comes] to inform you of Yosef's righteousness. He, the Yosef who tended his father’s flocks, is the same Yosef who was in Egypt and became a king, and he retained his righteousness. [From Sifrei, Haazinu 334]1:7 AND SWARMED.
They bore six children at each birth.1:8 A NEW KING AROSE.
[There is a controversy between] Rav and Samuel. One says: He was really new, and the other one says: His decrees were new, [From Sotah 11a, Shemot Rabbah 1:8]Since the Torah does not say: The king of Egypt died, and a new king arose, it implies that the old king was still alive, only that his policies had changed, and he acted like a new king.
[ Rashi on Sotah 11a]AND WHO DID NOT KNOW.
[Means that] he acted as if he did not know about him.1:10 GET READY, LET US DEAL SHREWDLY WITH THEM.
Heb. havah. Every havah [found in the Torah] is an expression of preparation and readiness. That is to say: Prepare yourselves for this, let us deal shrewdly with them With the people [of Yisrael]. Let us act shrewdly regarding what to do to them.Our Rabbis, however, interpreted [that Pharaoh said], Let us deal shrewdly with the Savior of Yisrael [thus interpreting
lo as to him] by afflicting them [to di[e] with water, for He has already sworn that He would not bring a flood to the world. (But they [the Egyptians] did not understand that upon the whole world He would not bring [a flood] but He would bring it upon one nation. In an old Rashi manuscript) from Sotah 11a] and depart from the land against our will.Our Rabbis, however, interpreted [i.e., depicted Pharaoh] as a person who curses himself but ascribes his curse to others. And it is as if it were written: and we will depart from the land' and they will take possession of it.
[From Sotah 11a]1:11 OVER THEM.
Over the people.TAX COLLECTORS.
Heb. sarei misim, lit., tax officers. n¦Xˆho denotes an expression of a tax (mas), [so misim denotes] officers who collect the tax from them. Now what was the tax? That they build store cities for Pharaoh.TO AFFLICT THEM WITH THEIR BURDENS.
[I.e., with the burdens] of the Egypt.STORE CITIES.
Heb. arei miskenot. As the Targum renders: kirney veyt otzara, cities of storehouses], and similarly, Go, come to this treasurer (hasokhen) (Yeshayahu 22:15), to the treasurer appointed over the storehouses. [From Shemot Rabbah 1:10]PITOM AND RAAMSES
which were originally unfit for this, and they strengthened them and fortified them for storage.1:12 BUT AS MUCH AS THEY WOULD AFFLICT THEM.
In whatever [way] they set their heart to afflict [them], so was the heart of the Holy One, blessed be He, to multiply [them] and to strengthen [them].SO DID THEY MULTIPLY AND SO DID THEY GAIN STRENGTH.
Heb. ken yirbeh vechen yifrotz, lit., so will they multiply and so will they gain strength. [It means, however,] so did they multiply and so did they gain strength. Its midrashic interpretation is, however: The Holy Spirit says this: You [Pharaoh] say, Lest they multiply, but I say, So will they multiply. [From Sotah 11a]AND THEY WERE DISGUSTED.
They were disgusted with their lives. (Others explain: And the Egypt were disgusted with themselves, and it is easy to understand why.) Our Rabbis, however, interpreted it to mean that they [the Yisraelim] were like thorns (kotzim) in their eyes - [from Sotah 11a]1:13 WITH BACK-BREAKING LABOR.
Heb. befarech. With hard labor that crushes the body and breaks it.1:15 TO THE MIDWIVES.
Heb. lameyaldot. This is an expression similar molidot, [meaning] causing to give birth, but there is a light form and there is a heavy form, similar to shover, breaks, and meshaver, shatters, dover, says, and medaber, speaks. So are molid and meyaled.Rashi classifies the Hebrew conjugations, those that have a
dagesh in the second root letter, and those that do not. Of the seven conjugations, three have a dagesh, and four do not. Since it is more difficult to pronounce the letters with the dagesh, those conjugations are referred to as the heavy form, and those without the dagesh are referred to as the light (kalim) [Sefer Hazikkaron]SHIFRAH.
This was Yocheved, [called Shifrah] because she beautified [meshaferet] the newborn infant. [From Sotah 11b]PUAH.
This was Miryam, [called Puah] because she cried (po'ah) and talked and cooed to the newborn infant in the manner of women who soothe a crying infant. Po'ah is an expression of crying out, similar to "Like a travailing woman will I cry (ef'eh)" (Yeshayahu 42:14).Rashi on
Sotah 11b explains that she played with the infant to soothe and amuse him.1:16 WHEN YOU DELIVER.
Heb. beyaledchen, like beholidichen. See Rashi on preceding verse.ON THE BIRTHSTOOL.
Heb. ha'avnayim, the seat of the woman in childbirth, but elsewhere (Yeshayahu 37:3) it is called mashver. Similar to this, [we find] who does work on the avnayim (Yirmeyahu 18:3), the seat [i.e., place] of the tools of a potter. (Compare commentary digest in Judaica Press Yirmeyahu 18.3)IF IT IS A SON, ETC.
Pharaoh cared only about the males, because his astrologers told him that a son was destined to be born who would save them. [From Shemot Rabbah 1:18]SHE MAY LIVE.
Heb. vetityeh, vatayah, she may live.1:17 BUT THEY ENABLED THE BOYS TO LIVE.
They provided water and food for them. [From Sotah 11b][The word
vatechayeyna is found in v17 and again in v18.] The first is translated vekayama, and they enabled to live, and the second vekayemtin, and you enabled to live, because in Hebrew, for the feminine plural, this word and others like it are used as the third person past tense and the second person past tense, e.g. "And they said ( vato'marva), ‘An Egyptian man (ish mitzri)," (Shemot 2:19), the past tense, like vayomru for the masculine plural; you have spoken (vatedabernah) with your befichem (Yirmeyahu 44:25), an expression like vatedabernah, the equivalent of dibartem for the masculine plural.Similarly, You have profaned (
vatetalelnah) Me before My people (Yechezkel 13:19), the past tense, an expression like tilaltem, the equivalent of vatetallu for the masculine plural.If it was necessary to supply the infants with food, Ohr HaChayim asks why the midwives did not do it prior to Pharaoh’s decree. He answers that the Torah means that despite Pharaoh’s decree, the midwives continued their previous practice, that is, supplying needy children with nourishment. He suggests further that they particularly sustained the male children lest one die and they be suspected of being responsible for his death.
Rashi explains that in the Hebrew' there is a
conversive vav, (turning past into future and future into past). Therefore, since the future forms of the feminine plural, both in the second person and in the third person, are identical, the same is true for the past forms with the conversive vav. [Mizrachi]
In Aramaic, however, since there is no conversive
vav, the two past forms are different. [Divrei David]
1:19 FOR THEY ARE SKILLED AS MIDWIVES.
Our Rabbis (Sotah 11b), however, interpreted it to mean that they [the Yisra'eli women] are compared to beasts (
Whoever [was not compared to a beast as above] was included by Scriptures in [the expression] and blessed them
1:20 G-D BENEFITED.
All these are the causative conjugation [lit., causing others to do]. When it is used in the simple, kal conjugation, however, the "
Do not refute me from
G-D BENEFITED THE MIDWIVES.
1:21 HE MADE HOUSES FOR THEM.
1:22 ALL HIS PEOPLE HE ISSUED THIS DECREE UPON THEM AS WELL.
They did not know, however, that he [Moshe] would ultimately suffer because of the water of Merivah
This [comment] is found in an old Rashi), and he took her back and married her a second time. She too was transformed to become like a young woman [physically], but she was [actually] 130 years old. For she was born when they came to
Egypt between the
2:2 THAT HE WAS GOOD.
2:3 [WHEN] SHE COULD NO LONGER HIDE HIM.
REED.
WITH CLAY AND PITCH.
AND PUT [IT] INTO THE MARSH.
2:5 TO BATHE, TO THE NILE.
ALONG THE NILE.
Our Sages said (Sotah 12b):
HER MAIDSERVANT.
Following [the rules of] Hebrew grammar, however, it should have been vowelized
2:6 SHE OPENED [IT], AND SHE SAW HIM.
AND BEHOLD, HE WAS A WEEPING LAD.
2:7 FROM THE HEBREW WOMEN.
2:8 SO THE GIRL WENT.
2:9 TAKE.
10 FOR I DREW HIM FROM THE WATER.
Menachem classified in this way [i.e., under the root
2:11 MOSHE GREW UP.
AND LOOKED AT THEIR BURDENS.
AN EGYPTIAN MAN.
STRIKING A HEBREW MAN.
1:12 HE TURNED THIS WAY AND THAT WAY.
1:13 TWO HEBREW MEN WERE QUARRELING. QUARRELING.
[YOUR FRIEND.
2:1 AND MARRIED A DAUGHTER OF LEVI.
He was separated from her because of Pharaoh’s decree (and he remarried her. This is the meaning of went, that he followed [lit., he went after] his daughter’s advice that she said to him,
Your decree is harsher than Pharaoh. Whereas Pharaoh issued a decree [only] against the males, you [issued a decree] against the females as well [for none will be born].