Bereishit 24:10-26:10
Shlishi
10 Vayikach ha'eved asarah gemalim migmalei adonav vayelech vechol-tuv adonav beyado vayakom vayelech el-Aram-naharayim el-ir Nachor.
The servant took ten camels from his master's camels and departed. All the best of his master ws in his hand. He rose and went to Aram Naharayim; the city of Nachor.
11 Vayavrech hagemalim michutz la'ir el-be'er hamayim le'et erev le'et tzet hasho'avot.
He made the camels kneel outside the city, beside a well of water, in the evening, at the time the women go out to draw water.
12 Vayomar HASHEM Elokei adoni Avraham hakreh-na lefanai hayom va'aseh chesed im adoni Avraham.
He said, "HASHEM, G-d of my master, Avraham, be present before me today, and act kindly with my master, Avraham.
13 Hineh anochi nitzav al-ein hamayim uvenot anshei ha'ir yotze'ot lish'ov mayim.
Behold, here I stand by this well of water, and the daughters of the townsmen are coming out to draw water.
14 Vehayah hana'arah asher omar eleyha hati-na chadef ve'eshteh ve'amerah sheteh vegam gemaleycha ashkeh otah hochachta le'avdechah le-Yitzchak uvah eda ki-asita chesed im-adoni.
Let it be that the girl to whom I say, 'Please, tip over your pitcher that I may drink' and she will say 'Drink, and I will also water your camels,' will be the one whom You have determined for your servant, Yitzchak. With her I will know that You have dealt kindly with my master."
15 Vayehi hu terem kilah ledaber vehineh Rivkah yotzet asher yuldah li-Vetu'el ben-Milkah eshet Nachor achi Avraham vechadah al-shichmah.
He had not yet finished speaking, and behold Rivkah came out. She had been born to Betuel, the son of Milkah, the wife of Nachor, Avraham's brother. Her pitcher was on her shoulder.
16 Vehana'arah tovat mar'eh me'od betulah ve'ish lo yeda'ah vatered ha'aynah vatemale chadah vata'al.
The girl was very good looking - a virgin - no man had known her. She went down to the well, filled her pitcher, and came up.
17 Vayarotz ha'eved likratah vayomer hagmi'ini na me'at-mayim mikadech.
The servant ran toward her and said, "Please let me sip a little water from your pitcher."
18 Vatomer sheteh adoni vatemaher vatored kadah al-yadah vatashkehu.
She said, "Drink, my master." And she quickly lowered her pitcher to her hand, and let him drink.
19 Vatechal lehashkoto vatomer gam ligmaleycha esh'av ad im-kilu lishtot.
When she had finished giving him to drink, she said, "I will also draw water for your camels, until they will have finished drinking."
20 Vatemaher vate'ar kadah el-hashoket vataratz od el-habe'er lish'ov vatish'av lechol-gemalav.
She quickly emptied her pitcher into the trough and she ran to the well again to draw water, and she drew water for all his camels.
21 Veha'ish mishta'eh lah macharish lada'at hahitzliach HASHEM darko im-lo.
The man, wondering at her, remained silent, waiting to determine whether HASHEM had made his mission successful, or not.
22 Vayehi ka'asher kilu hagemalim lishtot vayikach ha'ish nezem zahav beka mishkalo usneh tzmidim al-yadeyha asarah-zahav mishkalam.
When the camels had finished drinking, the man took a gold nose ring, weighing half a shekel, and two bracelets for her arms, weighing ten gold shekel.
23 Vayomer bat-mi at hagidi na li hayesh beit-avich makom lanu lalin.
He said to her, "Whose daughter are you? Please tell me, is there place in your father's house for us to spend the night?"
24 Vatomer elav bat-Betu'el anochi ben-Milkah asher yaldah le-Nachor.
She said to him, "I am the daughter of Betuel, the son of Milkah, whom she bore to Nachor."
25 Vatomer elav gam-teven gam-mispo rav imanu gam-makom lalun.
She said to him, "We have plenty of straw and fodder, and also a place to spend the night."
26 Vayikod ha'ish vayishtachu l'HASHEM.
The man bowed [his head] and prostrated himself to HASHEM.
Revi'i
27 Vayomer baruch HASHEM Elokei adoni Avraham asher lo-azav chasdo va'amito me'im adoni anochi baderech nachani HASHEM beit achei adoni.
He said, "Blessed is HASHEM, G-d of my master, Avraham, Who has not abandoned His kindness and truth [in dealing] with my master. I am still on the road and HASHEM has led me to the house of my master's brethren."
28 Vatarotz hana'arah vataged leveyt imah kadevarim ha'eleh.
The girl ran and told her mother's household what had happened.
29 Ule-Rivkah ach ushemo Lavan vayarotz Lavan el-ha'ish hachutzah el-ha'ayin.
Rivkah had a brother whose name was Lavan, and Lavan ran outside to the man [standing] at the well.
30 Vayehi kir'ot et-hanezem ve'et hatzmidim al-yedei achoto ukheshome'o et-diverei Rivkah achoto lemor koh-diber elai ha'ish vayavo el-ha'ish vehineh omed al-hagmalim al-ha'ayin.
When he had seen the nose ring and the bracelets on the hands of his sister, and heard the words of his sister, Rivkah saying, this is what the man spoke to me, that he [then] came to the man, who was still standing beside the camels at the well.
31 Vayomer bo beruch HASHEM lamah ta'amod bachutz ve'anochi piniti habayit umakom lagmalim.
he [Lavan] said, "Come, you who are blessed of HASHEM, why are you standing outside? I have cleaned the house and [prepared] a place for the camels."
32 Vayavo ha'ish habaytah vayefatach hagemalim vayiten teven umispo lagemalim umayim lirchotz raglav veragley ha'anashim asher ito.
The man came into the house and unmuzzled the camels. [Lavan] gave the camels straw and fodder, and water to wash his [the man's] feet and the feet of the men who were with him.
33 Vayusam lefanav le'echol vayomer lo okhal ad im-dibarti devarai vayomer daber.
Food was set before him, but he said, "I will not eat until I have spoken my words." He replied, "Speak."
34 Vayomar eved Avraham anochi.
He said, "I am the servant of Avraham.
35 V'HASHEM berach et-adoni me'od vayigdal vayiten-lo tzon uvakar vechesef vezahav va'avadim ushfachot ugmalim vachamorim.
HASHEM blessed my master greatly and he prospered. He gave him sheep, cattle, silver, gold, male slaves, female slaves, camels and donkeys.
36 Vateled Sarah eshet adoni ven la'adoni acharei ziknatah vayiten-lo et-kol-asher-lo.
Sarah, the wife of my master gave birth to a son to my master, after she had grown old, and he has given him all that he possesses.
37 Vayashbi'eyni adoni lemor lo-tikach ishah livni mibenot haKena'ani asher anochi yoshev be'artzo.
My mster placed me under oath, saying, 'Do not take a wife for my son from the daughter of the Kenaani, in whose land I live.
38 Im-lo el-beit-avi telech ve'el-mishpachti velakachta ishah liveni.
Instead, you must go to my father's house, and to my family, and take a wife for my son.'
39 Va'omar el-adoni ulai lo-telech ha'ishah acharai.
I said to my master, 'Perhaps the woman will not come back with me?'40 Vayomer elay HASHEM asher-hithalachti lefanav yishlach mal'acho itach vehitzliach darkecha velakachta ishah livni mimishpachti umibeit-avi.
He said to me, 'HASHEM, before Whom I have walked, will send His angel with you, and make your journey successful. You will then take a wife for my son from my family and from my father's house.
41 Az tinake me'alati ki tavo el-mishpachti ve'im lo yitnu lach vehayita naki me'alati.
You will then be absolved from my oath, if when you come to my family, and they will not give her to you. You will be absolved from my oath.'
42 Va'avo hayom el-ha'ayin va'omar HASHEM Elokei adoni Avraham im-yescha-na matzliach darki asher anochi holech aleyha.
I came this day to the well, and I said, 'HASHEM, G-d of my master, Avraham, if You will grant success to my journey on which I am going.
43 Hineh anochi nitzav al-eyn hamayim vehayah ha'almah hayotzet lish'ov ve'amarti eleyha hashkini-na me'at-mayim mikadech.
Behold, here I stand at the well of water. When a girl comes out to draw water, I will say to her, 'Please let me drink a little water from your pitcher.'
44 Ve'amrah elay gam-atah sheteh vegam-ligmaleycha esh'av hi ha'ishah asher hochiach HASHEM leven-adoni.
If she says to me, 'You too may drink, and I will also draw water for your camels,' then she is the whom HASHEM has determined for son of my master.
45 Ani terem achaleh ledaber el-libi vehineh Rivkah yotzet vechadah al-shichmah vatered ha'ayenah vatish'av va'omar eleyha haskini na.
Before I had finished speaking thus in my heart, suddenly Rivkah came out with her pitcher on her shoulder. She went down to the well and drew water; and I said to her, 'Please give me a drink.'
46 Vatemaher vatored kadah me'aleyha vatomer sheteh vegam-gemaleycha ashkeh va'esht vegam hagemalim hishkatah.
She quickly lowered her pitcher and said, 'Drink, and I wll also water your camels.' I drank and she also watered the camels.
47 Va'esh'al otah va'omar bat-mi at vatomer bat-Betu'el ben-Nachor asher yaldah-lo Milkah va'asim hanezem al-apah vehatzmidim al-yadeyha.
I asked her and said, 'Whose daughter are you?' She replied, 'The daughter of Betuel, son of Nachor, whom Milkah bore unto him.' I [then] placed a nose ring on her face and bracelets upon her hands.
48 Va'ekod va'eshtachaveh la'HASHEM va'avarech et-HASHEM Elokei adoni Avraham asher hinchani bederech emet lakachat et-bat-achi adoni livno.
I bowed and prostrated myself to HASHEM, and I blessed HASHEM, G-d of my master Avraham, Who led me on the true path [in order] to take the daughter of my master's brother for his son.
49 Ve'atah im-yeshchem osim chesed ve'emet et-adoni hagidu li ve'im-lo hagidu li ve'efneh al-yamin o al-smol.
Now if you want to do what is kind and true to my master, tell me. If not, tell me, and I will turn to the right or to the left."
50 Vaya'an Lavan uVetu'el vayomeru me'HASHEM yatza hadavar lo nuchal daber eleicha ra o-tov.
Lavan and Betuel answered and said, "This is from HASHEM, we cannot say anything to you, bad or good.
51 Hineh-Rivkah lefaneycha kach valekh utehi ishah leven-adoneycha ka'asher diber HASHEM.
Here, Rivkah is before you, take her and go. let her be a wife to your master's son, as HASHEM has spoken."
52 Vayehi ka'asher shama eved Avraham et-divreyhem vayishtachu artza la'HASHEM.
When Avraham's servant heard their words, he prostrated himself to the ground to HASHEM.
Chamishi
53 Vayotze ha'eved klei-chesef uchlei zahav uvegadim vayiten le-Rivkah umigdanot natan le'achiha ule'imah.
The servant took out articles of silver, articles of gold and garments, and gave them to Rivkah. To her brother and mother, he gave precious fruits.
54 Vayochlu vayishtu hu veha'anashim asher-imo vayalinu vayakumu vaboker vayomer shalchuni l'adoni.
They [then] ate and drank, he and the men that were with him, and they stayed over night. They got up in the morning and he said, "Send me off to my master."
55 Vayomer achiha ve'imah teshev hana'arah itanu yamim o asor achar telech.
Her brother and mother said, "let the girl abide with us a year or ten months, then she can go."
56 Vayomer alehem al-te'acharu oti va'HASHEM hitzliach darki shalchuni ve'elechah l'adoni.
He said to them, "Do not detain me, for HASHEM has made my journey successful. Send me off, so that I can go to my master."
57 Vayomeru nikra lana'arah venish'alah et-piha.
They said, "Let us call the girl and ask her."
58 Vayikre'u le-Rivkah vayomeru eleyha hatelechi im-ha'ish hazeh vatomer elech.
They called Rivkah and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will go."
59 Vayeshalechu et-Rivkah achotam ve'et-meniktah ve'et eved Avraham ve'et anashav.
They sent off Rivkah their sister, along with her nurse, and with Avraham's servant and his men.
60 Vayevarchu et-Rivkah vayomru lah achotenu at chai le'alfei revavah veyirash zar'ech et sha'ar son'av.
They blessed Rivkah and said to her, "Our sister, may you become thousands of myriads, and may your descendants inherit the gate of his foes."
61 Vatakom Rivkah vena'aroteyha vatirkavnah al-hagemalim vatelachnah acharei ha'ish vayikach ha'eved et-Rivkah vayelach.
Rivkah and her maidens set off. They rode on the camels and followed the man. The servant took Rivkah and left.
62 VeYitzchak ba mibo Be'er-lachai-ro'i vehu yoshev be'eretz haNegev.
Yitzchak had just come from the well [called] Lachi Ro'i for he lived in the land of the Negev.
63 Vayetze Yitzchak lasuach basadeh lifnot arev vayisa eynav vayar vehineh gemalim ba'im.
Yitzchak went out to meditate in the field towards evening. He raised his eyes and suddenly saw camels approaching.
64 Vatisa Rivkah et-eyneyha vatere et-Yitzchak vatipol me'al hagamal.
Rivkah raised her eyes and saw Yitzchak. She let herself down from the camel.
65 Vatomer el-ha'eved mi-ha'ish halazeh haholech basadeh likratenu vayomer ha'eved hu adoni vatikach hatza'if vatitkas.
She said to the servant, "Who is that man walking through the field towards us?" The servant said, "He is my master." She then took the veil and covered herself.
66 Vayesaper ha'eved le-Yitzchak et kol-hadvarim asher asah.
The servant told Yitzchak all the things he had done.
67 Vayevi'eha Yitzchak ha'ohelah Sarah imo vayikach et-Rivkah vatehi-lo le'ishah vaye'ehaveha vayinachem Yitzchak acharei imo.
YItzchak brought her into the tent of his mother, Sarah. He married Rivkah, and she became his wife, and he loved her. Yitzchak was then consoled for the loss of his mother.
Shishi
Avraham and Keturah
25:1 Vayosef Avraham vayikach ishah ushmah Keturah.
Avraham again took a wife. Her name was Keturah.
2 Vateled lo et-Zimran ve'et-Yokshan ve'et-Medan ve'et-Midian ve'et-Yishbak ve'et-Shuach.
She bore him Zimran, Yokshan, Medan, Midian, Yishbok, and Shuach.
3 VeYokshan yalad et-Sheva ve'et-Dedan uvenei Dedan hayu Ashshurim uLtushim uLe'ummim.
Yokshan fathered Shevah and Dedan. The sons of Dedan were Ashurim, Letushim and Le'umim.
4 Uvenei Midyan Efah vaEfer vaChanoch va'Avidah ve'Elda'ah kol-eleh benei Keturah.
The sons of Midian were 'Efah, 'Efer, Chanoch, Avidah and Elda'a. All these were children of Keturah.
5 Vayiten Avraham et-kol-asher-lo le-Yitzchak.
Avraham gave all that he possessed to Yitzchak.
6 Velivnei hapilagshim asher le-Avraham natan Avraham matanot vayeshalechem me'al Yitzchak beno be'odenu chai kedmah el-eretz Kedem.
To the sons of the concubines that Avraham had, Avraham gave gifts. he sent them away from Yitzchak, his son, while he [Avraham] was still alive. [He sent them] eastward to the Land of the East.
7 Ve'eleh yemei shnei-chayei Avraham asher-chai me'at shanah veshiv'im shanah vechamesh shanim.
These are the days of the years of Avraham which he lived, one hundred years, seventy years and five years.
8 Vayigva vayamot Avraham beseyvah tovah zaken vesavea vaye'asef el-amav.
Avraham expired and died in a good old age, old and satisfied, and he was gathered to his people.
9 Vayikberu oto Yitzchak veYishma'el banav el-me'arat haMachpelah el-sedeh Efron ben-Tzochar hachitti asher al-penei Mamre.
His sons Yitzchak and YIshmael buried him in the Machpelah cave, in the field of Efron, son of Tzochar, the Chitti, which faces Mamre.
10 Hasadeh asher-kanah Avraham me'et benei-Chet shamah kubar Avraham veSarah ishto.
[This was] the field that Avraham purchased from the sons of Chet. Avraham and his wife, Sarah, were buried there.
11 Vayehi acharei mot Avraham vayevarech Elokim et-Yitzchak beno vayeshev Yitzchak im-Be'er-lachai-ro'i.
After Avraham died, G-d blessed his son Yitzchak. Yitzchak lived near Beer Lachai Ro'i.
Shevi'i
12 Ve'eleh toldot Yishma'el ben-Avraham asher yaldah Hagar haMitzrit shifchat Sarah le-Avraham.
These are the descendants of Yishmael son of Avraham, whom Hagar, the Egyptian, Sarah's slave, bore to Avraham.
13 Ve'eleh shemot benei Yishma'el bishmotam letoldotam bechor Yishma'el Nevayot veKedar ve'Adbe'el uMivsam.
These are the names of Yishmael's sons, by their names according to their birth. Nevayot was Yishmael's first born, [he also had] Kedar, Adbe'el and Mivsam,
14 UMishma veDumah uMassa.
Mishma, Dumah and Masa,
15 Chadad veTema Yetur Nafish vaKedemah.
Chadad, Tema, Yetur, Nafish, and Kedemah.
Maftir
16 Eleh hem benei Yishma'el ve'eleh shmotam bechatzreyhem uvetirotam shneym-asar nesi'im le'umotam.
These are the sons of Yishmael, and these are their names in their open villages and in their fortified strongholds, twelve princes in their nations.
17 Ve'eleh shenei chayei Yishma'el me'at shanah ushloshim shanah vesheva shanim vayigva vayamot vaye'asef el-amav.
These are the years of Yishmael's life, one hundred years, thirty years and seven years. He expired and died and was gathered to his people.
18 Vayishkenu meChavilah ad-Shur asher al-penei Mitzrayim boachah Ashshur al-peney chol-echav nafal.
They lived from Chavilah to Shur, which borders on Egypt, going towards Ashshur. He lived in the presence of all his brethren.
Haftarah Toledot
Rivkah's Pregnancy
19 Ve'eleh toldot Yitzchak ben-Avraham Avraham holid et-Yitzchak.
These are the descendants of Yitzchak son of Avraham. Avraham was the father of Yitzchak.
20 Vayehi Yitzchak ben-arba'im shanah bekachto et-Rivkah bat-Betu'el ha'Arammi miPaddan-aram achot Lavan ha'Arammi lo le'ishah.
YItzchak was forty years old when he took Rivkah, the daughter of Betuel, the Arammi, of Padan Aram, sister of Lavan, the Arami, for a wife.
21 Vaye'etar Yitzchak l'HASHEM lenochach ishto ki akarah hi vaye'ater lo HASHEM vatahar Rivkah ishto.
Yitzchak prayed to HASHEM on behalf of his wife, for she was barren. HASHEM granted his prayer and his wife, Rivkah, conceived.
22 Vayitrotzatzu habanim bekirbah vatomer im-ken lamah zeh anochi vatelech lidrosh et-HASHEM.
The children clashed inside her, and when this happened she said, "If this is so, why did I desire this?" She [then] went to inquire of HASHEM.
23 Vayomer HASHEM lah shnei goyim bevitnech ushnei le'umim mime'aych yiparedu ule'om mil'om ye'ematz verav ya'avod tza'ir.
HASHEM said to her, "Two nations are in your womb, and two Kingdoms will separate from within you. One government will be mightier than the other, but the greater one will serve the smaller one."
24 Vayimle'u yameyha laledet vehineh tomim bevitnah.
When her days of pregnancy were completed, behold, there were twins in her womb.
25 Vayetze harishon admoni kulo ke'aderet se'ar vayikre'u shmo Esav.
The first one came out with a reddish complexion, covered completely with what was like a hairy robe, and they named him 'Esav.
26 Ve'acharei-chen yatza achiv veyado ochezet ba'akev Esav vayikra shmo Ya'akov veYitzchak ben-shishim shanah beledet otam.
After that his brother came out, his hand grasping the heel of 'Esav, and he [Yitzchak] named him Yaakov. Yitzchak was sixty years old when she [Rivkah] gave birth to them.
27 Vayigdelu hane'arim vayehi Esav ish yodea tza'id ish sadeh veYa'akov ish tam yoshev ohalim.
The lads grew up. 'Esav became a skilled trapper, a man of the field. Yaakov was a man without fault, living in tents.
28 Vaye'ehav Yitzchak et-Esav ki-tza'id befiv veRivkah ohevet et-Ya'akov.
Yitzchak loved 'Esav because he ate of his trappings, but Rivkah loved Yaakov.
Sale Of The Birthright
29 Vayazed Ya'akov nazid vayavo Esav min-hasadeh vehu ayef.
Yaakov was simmering a pottage when 'Esav came in from the field, exhausted.
30 Vayomer Esav el-Ya'akov hal'iteni na min-ha'adom ha'adom hazeh ki ayef anochi al-ken kara-shmo Edom.
'Esav said to Yaakov, "Please give me a swallow of this red [pottage], for I am exhausted." He was therefore named Edom [Red].
31 Vayomer Ya'akov michrah chayom et-bechoratecha li.
Yaakov said, "As of this day, sell your birthright to me."
32 Vayomer Esav hineh anochi holekh lamut velamah-zeh li bechorah.
'Esav said, "Here I am about to die, what [good] is this birthright to me."
33 Vayomer Ya'akov hishave'ah li kayom vayishava lo vayimkor et-bechorato le-Ya'akov.
Yaakov said, "Swear to me as of this day." He swore to him, and sold his birthright to Yaakov.
34 VeYa'akov natan le-Esav lechem unezid adashim vayochal vayesht vayakom vayelach vayivez Esav et-habechorah.
Yaakov then gave 'Esav bread and a pottage of lentils. He ['Esav] ate and drank, got up and left. [Thus] 'Esav scorned the birthright.
A Famine Forces Yitzchak to Philistia
26:1 Vayehi ra'av ba'aretz milvad hara'av harishon asher hayah bimei Avraham vayelech Yitzchak el-Avimelech melech-Pelishtim Gerarah.
There was a famine in the land, aside from the first famine that was in the days of Avraham. Yitzchak went to Avimelech, king of the Pelishtim, in Gerar.
2 Vayera elav HASHEM vayomer al-tered Mitzraymah shechon ba'aretz asher omar eleycha.
HASHEM appeared to him and said, "Do not go down to Egypt. Settle in the land that I will make known to you.
3 Gur ba'aretz hazot ve'eheyeh imecha va'avarachecha ki-lecha ulezar'acha eten et-kol-ha'aratzot ha'el vahakimoti et-hashvuah asher nishbati le-Avraham avicha.
Stay temporarily in this land and I will be with you and bless you, for to you and your descendants I will give all these lands. I will [thus] keep the oath that I swore to Avraham, your father.
4 Vehirbeyti et-zar'acha kechochevei hashamayim venatati lezar'acha et kol-ha'aratzot ha'El vehitbarachu vezar'acha kol goyei ha'aretz:
I will make your descendants [as numerous] as the stars of the heavens, and I will give your descendants all these lands. Through your descendants shall be blessed all the nations of the world.
5 Ekev asher-shama Avraham bekoli vayishmor mishmarti mitzvotai chukotai vetorotai.
[All this is] because Avraham listened to My voice, and minded My mandate, My commandments, My decrees and My Torahs."
Sheni
Yitzchak In Gerar
6 Vayeshev Yitzchak biGrar:
So Yitzchak settled in Gerar.
7 Vayish'alu anshei hamakom le'ishto vayomer achoti hi ki yare lemor ishti pen-yaharguni anshei hamakom al-Rivkah ki-tovat mar'eh hi.
[When] the local men asked about his wife, he said, "She is my sister." He was afraid to say, "]she is] my wife, lest the local men kill me for Rivkah, for she is so good looking."
8 Vayehi ki archu-lo sham hayamim vayashkef Avimelech melech Pelishtim be'ad hachalon vayar vehineh Yitzchak metzachek et Rivkah ishto.
Once, after [Yitzchak] had been there a long while, Avimelech, king of the Pelishtim, looked out the window, and he saw, and behold, Yitzchak was amusing himself with Rivkah, his wife.
9 Vayikra Avimelech le-Yitzchak vayomer ach hineh ishtecha hi ve'eych amarta achoti hi vayomer elav Yitzchak ki amarti pen-amut aleyha.
Avimelech called Yitzchak and he said, "But she is your wife. How could you have said, 'She is my sister'?" Yitzchak said to him, "Because I said, 'I might die because of her."'
10 Vayomer Avimelech mah-zot asita lanu kime'at shachav achad ha'am et-ishtecha veheveta aleynu asham.
Avimelech said, "What have you done to us? One of the people could have easily slept with your wife, and you would have brought guilt upon us."